當(dāng)前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >
(雙語新聞)2016最受尊敬名人榜出爐:蓋茨和朱莉獲榜首
(雙語新聞)2016最受尊敬名人榜出爐:蓋茨和朱莉獲榜首
青島希尼爾翻譯公司(www.googlemapbuilder.com)整理發(fā)布2016-05-17
希尼爾翻譯公司(www.googlemapbuilder.com)2016年5月17日了解到:國外網(wǎng)站YouGov最近剛剛出爐了“世界上最受尊敬的名人”榜單。比爾·蓋茨第三年蟬聯(lián)男性榜首,安吉麗娜·朱莉連續(xù)第二次排名女性第一。習(xí)近平、成龍、馬云等中國名人入選男性榜單前十。
Three times we have asked and three times we have been told:
Bill Gates is the most admired man in the world. Since 2015, when we
first begun to test the most admired men and women separately, Angelina
Jolie has also come out on top both times. So in the third installation
of YouGov's massive international study of personality admiration, it's
safe to say the global public values humanitarianism over politics.
連續(xù)三年的調(diào)查表明:比爾·蓋茨真心是世界上最受尊敬的男人。另外,自從2015年我們首次將最受尊敬的男性和女性測試分開,安吉麗娜·朱莉已經(jīng)連續(xù)第二次獲得女性榜單的榜首了。因此,通過YouGov的第三次大規(guī)模名人受仰慕度國際調(diào)查,我們可以得出結(jié)論:相比于政治,全球公眾更加看重人道主義。
This year the story is in the movement further down the ranks.
Thanks in part to a rise from 9th place to 4th (excluding local
celebrities) in China, which makes up almost a third of the population
of the 30 countries we've polled, Russian President Vladimir Putin is
the biggest riser since 2015, moving from 11th to fifth overall.
這種情況的發(fā)展進(jìn)一步使得排名下滑。俄羅斯總統(tǒng)普京是自2015年以來聲望上升幅度最大的人物,整體排名從第11位升至第5位,這部分歸功于他在中國從第9位升至第4位(不包括當(dāng)?shù)孛耍?,而中國人口則占我們進(jìn)行民意調(diào)查的30個(gè)國家總?cè)丝诘娜种弧?span id="jxfbjvrd" class="style52">
Stephen Hawking, boosted by box office hit biopic The Theory of
Everything, rises to 5th place from 9th worldwide and is the most
admired man overall in Britain – even including local celebrities such
as David Attenborough.
在高票房傳記片《萬物理論》的推動(dòng)下,史蒂芬·霍金在全球的排名從第9升至第5,成為英國整體最受仰慕的男性——超過大衛(wèi)·阿滕伯勒等當(dāng)?shù)孛?。來?搜狐
新聞部分來源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請(qǐng)通知我們及時(shí)刪除。