當(dāng)前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >
(雙語新聞)機(jī)器將接替人類選股 Fund star Sudhir Nanda warns of threat to human role in finance
(雙語新聞)機(jī)器將接替人類選股 Fund star Sudhir Nanda warns of threat to human role in finance
青島希尼爾翻譯公司(www.googlemapbuilder.com)整理發(fā)布2016-05-04
希尼爾翻譯公司(www.googlemapbuilder.com)2016年5月4日了解到:A rising fund manager star at
T Rowe Price predicts that computers will become increasingly important
in asset management, supplanting the industry’s traditional backbone of
human stock pickers, economists and analysts.
基金管理行業(yè)的一顆“新星”——來自T Rowe
Price的蘇希爾?南達(dá)預(yù)測,計(jì)算機(jī)將在資產(chǎn)管理中發(fā)揮越來越重要的作用,逐漸取代作為該行業(yè)傳統(tǒng)中堅(jiān)力量的人類選股者、經(jīng)濟(jì)學(xué)家和分析師。
Sudhir Nanda, the head of T. Rowe’s new dedicated “quantitative
management” arm, has for the past decade managed the $761bn asset
manager’s Diversified Small-Cap Growth Fund, a $2.3bn computer-powered,
systematic vehicle that invests in small US companies. The fund has
outperformed 93 per cent of its peers over the past five years,
returning over 10 per cent annually, according to Bloomberg data.
T
Rowe的資產(chǎn)管理規(guī)模達(dá)7610億美元,南達(dá)是該公司新成立的“量化管理”部門的主管。在過去10年里,他負(fù)責(zé)管理公司旗下的“多元化小盤股成長型基金”(Diversified
Small-Cap Growth
Fund)。該基金規(guī)模為23億美元,是一款計(jì)算機(jī)化、系統(tǒng)化的投資工具,投資標(biāo)的為美國小企業(yè)。彭博(Bloomberg)數(shù)據(jù)顯示,在過去5年里,該基金的表現(xiàn)勝過了93%的同類基金,年收益率高于10%。
T. Rowe last week launched three new funds to complement Mr
Nanda’s own vehicle, underscoring the rising interest in more
systematic, computer-aided investment approaches even among the big
traditional asset managers.
上周T
Rowe發(fā)行了三只新基金,對南達(dá)自己管理的基金構(gòu)成補(bǔ)充。此舉凸顯出,就連大型傳統(tǒng)資產(chǎn)管理公司都對更系統(tǒng)化的計(jì)算機(jī)輔助投資方法越來越感興趣。
Quantitative hedge funds, which utilise powerful computers,
complex mathematical models and automated trading algorithms have been
around for several decades, but Mr Nanda predicts that the traditional
investment management industry will also become increasingly technology
driven.
利用功能強(qiáng)大的計(jì)算機(jī)、復(fù)雜數(shù)學(xué)模型和自動(dòng)化交易算法的量化對沖基金已問世幾十年了,但南達(dá)預(yù)測,傳統(tǒng)的投資管理行業(yè)也將日益受到技術(shù)因素的推動(dòng)。
“Having a human is still important. Humans aren’t going to be
completely replaced, but they will be mostly replaced,” he said.
“雇傭人類員工仍很重要。人類不會被完全取代,但大部分人將被取代,”他說。
Asset managers including BlackRock, Goldman Sachs Asset
Management and Schroders are pouring money into new technology, “big
data” and more computer programmers to ensure they do not fall by the
wayside in an increasingly ruthless investment world, where many fund
managers have over time failed to beat their indices.
包括貝萊德(BlackRock)、高盛資產(chǎn)管理公司(Goldman Sachs Asset Management)和施羅德(Schroders)在內(nèi),許多資產(chǎn)管理公司開始大舉投資新技術(shù)和“大數(shù)據(jù)”,并使用更多計(jì)算機(jī)程序員,以保證自己在越來越無情的投資領(lǐng)域不會落伍。隨著時(shí)間的推移,許多基金經(jīng)理未能跑贏他們所追蹤的指數(shù)。
While Mr Nanda stressed that T. Rowe’s own human portfolio
managers have a decent record of navigating financial markets, he said
it was inevitable that many jobs would naturally be done more
efficiently and cheaply by computers.
盡管南達(dá)強(qiáng)調(diào),T
Rowe自己的人類投資組合經(jīng)理在金融市場上取得了相當(dāng)好的業(yè)績,但他說,未來許多工作自然是由計(jì)算機(jī)來完成更有效率、更節(jié)省成本,這一點(diǎn)是不可避免的。
“Our humans have done pretty well compared to most humans, but we
definitely see a trend where machines do more and more in markets,” he
said. “They’re becoming more powerful, so they’re going to do more.”
“和大多數(shù)人相比,我們的人員已經(jīng)做得非常好了,但我們肯定會看到一個(gè)趨勢——機(jī)器在市場上承擔(dān)越來越多的工作,”他說?!皺C(jī)器變得越來越強(qiáng)大,所以它們將負(fù)擔(dān)更多工作?!?span id="jxfbjvrd" class="style52">
In a speech this year Andrew Haldane, the Bank of England’s chief
economist, considered whether there was an industrial revolution brewing
in the finance industry — brought on by huge strides in technology —
that might see many jobs replaced by robots.
英國央行(BoE)首席經(jīng)濟(jì)學(xué)家安德魯?霍爾丹(Andrew
Haldane)在今年一次演講中提出:金融業(yè)是否正在醞釀一場工業(yè)革命,由技術(shù)的巨大進(jìn)步引發(fā),可能會導(dǎo)致很多崗位被機(jī)器人取代?
“Driven by significant advances in technological capabilities,
the explosion of big data, more powerful software and low-cost, scalable
cloud computing, artificial intelligence appears to finally be at a real
tipping point,” the Institute of International Finance, a finance
industry trade body, wrote in a report last month.
“在技術(shù)能力進(jìn)步巨大、大數(shù)據(jù)爆炸、更強(qiáng)大的軟件以及低成本、可擴(kuò)展云計(jì)算的推動(dòng)下,人工智能似乎終于來到了真正的拐點(diǎn)上,”國際金融協(xié)會(IIF)上月在一份報(bào)告中寫道。
“The use of AI in financial services is likely to have an
outsized impact on functions and employment as the automation of
advanced roles becomes feasible,” the report concluded.
“隨著高級職位的自動(dòng)化變得可能,人工智能在金融服務(wù)業(yè)的應(yīng)用可能會對工作職能和就業(yè)產(chǎn)生巨大的沖擊,”該報(bào)告總結(jié)稱。來源:可可英語
新聞部分來源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請通知我們及時(shí)刪除。