男人av无码天堂_中文字幕在线男人的天堂_亚洲十大黄片在线免费看_在线观看播放国产一区播放


當(dāng)前位置:希尼爾首頁(yè) > 雙語(yǔ)新聞 >  小米5正式發(fā)布,期待贏回銷售勢(shì)頭 (中英雙語(yǔ))

小米5正式發(fā)布,期待贏回銷售勢(shì)頭(中英雙語(yǔ))

青島希尼爾翻譯公司(www.googlemapbuilder.com)整理發(fā)布2016-02-29

希尼爾翻譯公司(www.googlemapbuilder.com)2016年2月29日了解到:Xiaomi Inc launched its latest flagship smartphone, the Mi 5, on Wednesday at a press conference in Beijing, with founder Lei Jun saying the company plans to focus this year on making "exciting" products and winning consumers’ hearts and wallets.
  周三在北京的新聞發(fā)布會(huì)上,小米公司推出了其最新的主打智能手機(jī)米5。創(chuàng)始人雷軍表示,公司計(jì)劃在今年集中打造 “令人興奮”的產(chǎn)品,以贏得消費(fèi)者的青睞。
  Analysts warned, though, that the new device wasn’t distinctive enough to help the Beijing-based company regain sales momentum in a hotly competitive market.
  分析家提醒道,盡管如此,這種新設(shè)備沒(méi)有特別到能幫助小米公司贏回在競(jìng)爭(zhēng)激烈的市場(chǎng)上的銷售勢(shì)頭 。
  In 2015, Xiaomi shipped nearly 70 million smartphones domestically, up about 14.5 percent from the previous year, retaining the No.1 position in China’s smartphone market with a 15 percent share, according to a report issued by US-based market consultancy Strategy Analytics in late January.
  根據(jù)1月下旬美國(guó)的市場(chǎng)咨詢策略分析公司發(fā)表的報(bào)告顯示, 2015年小米智能手機(jī)國(guó)內(nèi)出貨量近7000萬(wàn),較上年同期增長(zhǎng)約14.5%,它以15%的市場(chǎng)份額的優(yōu)勢(shì)穩(wěn)居中國(guó)智能手機(jī)市場(chǎng)銷量第一。
  However, Xiaomi’s shipments in 2015 fell significantly short of its target and raised doubts over the prospects of the Chinese tech start-up in a cut-throat battleground. The company had aimed to ship 80 million to 100 million handsets last year.
  然而,2015年小米的出貨量在未達(dá)到制定的目標(biāo)時(shí)就出現(xiàn)大幅度下跌,這不免引起了人們對(duì)中國(guó)科技初創(chuàng)企業(yè)在激烈的市場(chǎng)上前景的質(zhì)疑。去年該公司的目標(biāo)是銷售8000萬(wàn)至1億部手機(jī)。
  By contrast, domestic rival Huawei Technologies Co, which woos consumers around the world with both high-end and low-cost models, disclosed in early January that it had shipped 108 million smartphones globally in 2015, up 44 percent from 2014.
  相比之下,國(guó)內(nèi)競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手華為技術(shù)有限公司,面向世界各地出售高端低成本智能機(jī),贏得了消費(fèi)者的廣泛支持。2015年1月初該公司已向全球出貨1億800萬(wàn)部智能手機(jī),同比2014年增長(zhǎng)了44%。
  The Mi 5 is expected to be a key weapon in Xiaomi’s fight against its competitors.
  小米公司期望 米5將成為打敗競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手的重要利器。
  Liu Dingding, an industry analyst with Beijing-based market research firm Sootoo, wasn’t very optimistic about the prospects of the Mi 5. "The new smartphone is ?well-spec’d but shows no distinctive differences from its domestic comparatives," Liu told the Global Times on Wednesday.
  北京市場(chǎng)研究公司sootoo的行業(yè)分析師劉丁丁表示,并不看好米5的發(fā)展前景?!靶碌闹悄苁謾C(jī)盡管配置很好,但它與國(guó)內(nèi)同類商品相比較并無(wú)明顯差異,”劉先生于周三告訴環(huán)球時(shí)報(bào)。
  Wang Yanhui, head of the Shanghai-based Mobile China Alliance, told the Global Times on Wednesday that the Mi 5’s product positioning is almost the same as that of the Mi 4, so the new model is unlikely to fare much better than the Mi 4 in the market.
  上海移動(dòng)中國(guó)聯(lián)盟的負(fù)責(zé)人王艷輝星期三告訴環(huán)球時(shí)報(bào),米5的產(chǎn)品定位幾乎與米4一樣,所以新的模型不可能比米 4銷售得更好。
  Xiaomi will confront a tough year in 2016 in the face of increasingly strong Chinese competitors with respect to specifications and prices, Liu noted.
  2016年將是小米最艱難的一年,它將面對(duì)因技術(shù)和價(jià)格優(yōu)勢(shì)而日益強(qiáng)大的中國(guó)競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手,劉強(qiáng)調(diào)說(shuō)。
  Guangdong-based smartphone manufacturer OPPO, for instance, has impressed the tech world with the latest iteration of its new smartphone featuring a 15-minute flash charge at this year’s Mobile World Congress in Barcelona, Spain.
  例如,廣東的智能手機(jī)廠商O(píng)PPO在今年舉行的西班牙巴塞羅那的移動(dòng)世界大會(huì)上,因其在智能機(jī)上采用了15分鐘閃充的最新迭代功能而給人留下了深刻的印象。
  And Chinese Internet company Letv unveiled its latest-generation smartphone, the Le Max Pro, in early January, sporting similar features and processors as the Mi 5.
  中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)公司樂(lè)視網(wǎng)于1月初發(fā)布了其最新一代的智能手機(jī)Le Max Pro,展示了與米5類似的功能和處理器。
  On Tuesday, Letv announced that it had received orders for 1,000 Le Max Pro phones priced at 1,999 yuan ($306) in just two seconds.
  上星期二,樂(lè)視宣布,在僅僅兩秒內(nèi)已收到1000部售價(jià)為1999元(306美元)Le Max Pro手機(jī)的訂單。
  The 5.2-inch Mi 5 model is priced at 1,999 yuan to 2,699 yuan, available both on its own online marketplace and at more than 1,000 brick-and-mortar stores of domestic home appliance retailer Suning Commerce Group Co in March.
  5.2英寸米5售價(jià)為1999至2699元,3月份將在自己的網(wǎng)上交易市場(chǎng)和1000多家國(guó)內(nèi)家電零售商—蘇寧商務(wù)集團(tuán)有限公司的實(shí)體店出售。
  "The sales of the Mi 5 will likely be tepid," said Liu, noting that Xiaomi’s overall handset sales in 2016 will continue growing but at a slower speed in comparison with previous years.
  “米5的銷售可能會(huì)不溫不火,”劉說(shuō),并指出,2016年小米手機(jī)總銷量與前幾年相比將繼續(xù)增長(zhǎng)但速度較慢。
  Wang said that one of Xiaomi’s most urgent tasks is to broaden its distribution channels. "The Internet is Xiaomi’s main distribution channel. But after several years, the room for Xiaomi’s online sales growth has become very limited. The brand has to explore new channels of distribution, such as overseas markets and offline sales," he noted.
  王先生說(shuō),小米最緊迫的一個(gè)任務(wù)是擴(kuò)大其分銷渠道?!盎ヂ?lián)網(wǎng)是小米最主要的分銷渠道。但幾年后,小米在線銷售的增長(zhǎng)空間已經(jīng)十分有限。品牌必須探索新的分銷渠道,如海外市場(chǎng)和線下銷售,“他說(shuō)。
  Xiaomi has been actively diversifying into other fields such as home appliances. It acquired a 65 percent stake in Ruifutong, a Chinese third-party payment tool, for 600 million yuan in an attempt to enter the promising mobile payment market, the National Business Daily reported on Tuesday.
  小米一直積極涉足家電等其他領(lǐng)域。小米收購(gòu)中國(guó)第三方支付工具ruifutong 65%的股權(quán),并投資6億元試圖進(jìn)入富有前景的移動(dòng)支付市場(chǎng)領(lǐng)域,《每日經(jīng)濟(jì)新聞》周二報(bào)道。
  Xiaomi’s PR representative declined to comment on this report when contacted by the Global Times on Wednesday.
  在周三環(huán)球時(shí)報(bào)采訪時(shí),小米的公關(guān)代表拒絕做出任何回應(yīng)。
  來(lái)源:Global Times

 

新聞部分來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來(lái)源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問(wèn)題,請(qǐng)通知我們及時(shí)刪除。