男人av无码天堂_中文字幕在线男人的天堂_亚洲十大黄片在线免费看_在线观看播放国产一区播放


當前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >  家長擔心太多中國留學(xué)生使學(xué)校喪失英式特色 (中英雙語)

家長擔心太多中國留學(xué)生使學(xué)校喪失英式特色(中英雙語)

青島希尼爾翻譯公司(www.googlemapbuilder.com)整理發(fā)布2015-11-19

希尼爾翻譯公司(www.googlemapbuilder.com)2015年11月19日了解到:近年來,到英國留學(xué)的中國學(xué)生更加年輕化,這意味著,這些學(xué)生不再僅僅到英國追求高等教育,而是接受高中教育,甚至小學(xué)教育。亞洲的投資者們也追隨這一趨勢,并購買私立學(xué)校來滿足這一需求。Chinese students have tended to come to the UK at a younger age in recent years, which means they come to Britain not only for higher education, but also for high school or even primary school. Asian investors have followed this trend, and started to buy independent schools to serve this demand.
  
  An article carried by the Times of London on October 17 reported that last year Chinese-owned company Achieve Education bought Chase Grammar, a boarding and day school in Cannock, Staffordshire. Chase Grammar includes a program that offers extra support for pupils from China.
  十月十七日,《倫敦時報》的一篇報道稱,去年一家中資企業(yè)Achieve教育買下了切斯文法學(xué)校,一所位于斯塔福德郡坎諾克區(qū),寄宿與非寄宿結(jié)合的學(xué)校。切斯文法學(xué)校有一個專門為中國孩童提供額外幫助的項目。
  More such sales are reportedly in the pipeline, as smaller private schools welcome foreign investment, and China wants a slice of British education.
  據(jù)報道,更多的交易也在醞釀中,因為小型私立學(xué)校歡迎外國投資,而中國也想在英國教育中分一杯羹。
  "This trend is very good and I am not at all surprised," Barnaby Lenon, chairman of the Independent Schools Council and former headmaster of Harrow School, told the Global Times, adding that Chinese people like the English education system. "We welcome Chinese investors in British private education."
  私立學(xué)校委員會主席,前哈羅學(xué)校校長巴納比·萊農(nóng)告訴《環(huán)球時報》,“這個趨勢非常好,對此我豪不驚訝。”他補充道,中國人非常喜歡英國教育,“英國私立教育業(yè)歡迎中國投資者。”
  "Chase Grammar School is small, with just over 300 students, and the classes are small, averaging 15 students ... It gives the school a family atmosphere," Jackie Medhurst, principal of Chase Grammar School, said in a welcome note on the school’s website.
  “切斯文法學(xué)校非常小,只有300多名學(xué)生,班制也很小,平均每個班15名學(xué)生……這使得學(xué)校有一種家庭的氛圍,”切斯學(xué)校校長杰基·梅德赫斯特在學(xué)校官網(wǎng)的歡迎辭中如此說道。
  Small class sizes, personal care, good exam results, and entry to world famous universities are features that are most attractive to Chinese students. But many parents are also worried that foreign investors might expand the proportion of international students, and that might undermine the British tradition.
  小規(guī)模的教學(xué),對個人的關(guān)注,優(yōu)秀的學(xué)業(yè)成績,和通往世界一流大學(xué)門檻成為了最吸引中國學(xué)生的特色。但是很多家長也在擔憂,外國投資者將擴大留學(xué)生的比例,這將有損于英國傳統(tǒng)。
  Chinese parent Jie Chen, a mother of three who has lived in Birmingham for 20 years, told the Global Times, "We would like to send our kids to independent schools which also take international students. But we would like to know that the school does not take too many students from one single country. Otherwise, it wouldn’t be an English experience."
  一位在伯明翰生活了20多年,有三個孩子的中國家長陳潔告訴《環(huán)球時報》,“我們想把孩子送到接收國際學(xué)生的私立學(xué)校,但是我們希望學(xué)校不要僅僅從某一個國家接收太多學(xué)生,否則的話這就不再是英式教育的體驗了?!?span id="jxfbjvrd" class="style43">
  It seems that Chase Grammar does not intend to hide their attempts to attract Chinese families. It has set up a China office in Shanghai to facilitate Chinese parents’ communication with the school. Tong Zhou, a director of Chase Grammar, told the media that the school does not intent to change the ratio of local students and international students.
  切斯文法學(xué)校似乎并沒有停止嘗試吸引更多的中國學(xué)生。該學(xué)校已經(jīng)在上海設(shè)立了駐中國辦公室,負責協(xié)助中國家長和學(xué)校進行溝通。切斯學(xué)校的負責人周同告訴媒體,學(xué)校并無意于調(diào)整本地學(xué)生和外國學(xué)生的比例。
  Some international branches of British boarding schools are very popular in Asia. In recent years, the Chinese passion for the British boarding school system has led some of the best-known schools such as Harrow and Wellington to set up satellite schools in Beijing, Shanghai and Hong Kong. And the trend continues.
  英國寄宿制學(xué)校的國際分校在亞洲非常受歡迎。近年來,中國人對英國寄宿制學(xué)校的熱情出示一些非常有名的學(xué)校,比如哈羅和威靈頓在北京,上海和香港設(shè)立了分校。這個趨勢正在延續(xù)。
  It seems that the rising wealthy class in Asia is not satisfied with international branches in their own countries. They want to send their kids to the original British boarding schools to be surrounded by English people and immersed in the British culture.
  而亞洲正在崛起的中產(chǎn)階級似乎對自己國家的國際分校并不滿足。他們想把孩子送到原汁原味的英國寄宿制學(xué)校里,讓孩子接觸英國人并沉浸在英國文化中。
  To support their children studying in the UK, Chinese parents are buying properties in Britain. According to a survey by UK Property Weekly, properties near universities and outstanding primary and secondary schools are the most preferable location for Chinese buyers.
  為了支持孩子們在英國學(xué)習(xí),中國父母在英國購買房產(chǎn)。據(jù)《英國財產(chǎn)周刊》報道,靠近知名大中小學(xué)的房產(chǎn)是中國買家最傾向的選擇。
  Susan Hamlyn of the Good Schools Guide advice service told the Telegraph newspaper in May that foreign parents were attracted by a form of traditional British education that is now sometimes out of reach for middle-class British families.
  好學(xué)校指導(dǎo)咨詢服務(wù)公司的蘇珊·哈姆萊恩五月份告訴《每日電訊報》,外國父母們被英式傳統(tǒng)教育吸引,而這樣的教育英國的中產(chǎn)家庭有時負擔不起。
  Still, it’s very difficult for foreign students to go to the best independent schools, because they don’t have the academic background. And once they arrive, they need to overcome homesickness, culture shock and other difficulties.
  然而,對于外國學(xué)生來說,上最好的私立學(xué)校非常難,因為他們沒有這種學(xué)術(shù)背景。當他們到達英國,他們必須克服對家庭的思念,文化沖突和其他的困難。
  Compared to the independent school system, universities are more open. It is reported that China remains the leading source of international students for London.
  相比于私立學(xué)校制度,大學(xué)則相對更加開放。據(jù)報道,中國是倫敦留學(xué)生的主要來源地。
  "China is the leading international student groups contributing to London’s economy with ?407 million ($617 million) last year, followed by the US and India," Michele Mazza, economist at London & Partners, the city’s promotional company, told the Global Times. The number of Chinese students in London has grown by 49 percent since the 2009-10 school year and 72 percent since the 2005-06 school year.
  “中 國是主要的留學(xué)生群體,去年給倫敦經(jīng)濟帶來了四億七百萬鎊(六億一千七百萬美元)收入,緊隨其后的是美國和印度,”倫敦城市推廣公司London & Partners的經(jīng)濟學(xué)家邁克爾·莫扎告訴《環(huán)球時報》。09-10學(xué)年倫敦的中國留學(xué)生增長了49%,05-06學(xué)年則增長了72%。 來源:Global Times

青島翻譯公司

 

新聞部分來源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來源機構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請通知我們及時刪除。