男人av无码天堂_中文字幕在线男人的天堂_亚洲十大黄片在线免费看_在线观看播放国产一区播放


當(dāng)前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >  (雙語新聞)科技的魅力:時空船或可讓冷凍人重生

(雙語新聞)科技的魅力:時空船或可讓冷凍人重生

青島希尼爾翻譯公司(www.googlemapbuilder.com)整理發(fā)布2016-07-11

希尼爾翻譯公司(www.googlemapbuilder.com)2016年7月11日了解到:Humans have long dreamt of finding the ‘fountain of youth’ – a way to prolong life, sustain health, and even achieve immortality.

一直以來人們都夢想著找到“不老泉”——一種延長壽命、保持健康甚至長生不老的方法。

Now, one project will soon be spearheading the efforts toward making this a reality.

現(xiàn)在,一項(xiàng)工程將很快作為探路先鋒來嘗試實(shí)現(xiàn)這個夢想。

After many years of planning, construction has finally begun on the Timeship Building, where thousands of frozen bodies will eventually be contained, in hopes to one day bring them back from the dead.

經(jīng)過多年的準(zhǔn)備,這座名為“時光船”的建筑終于開始動工,它將可以儲存成千上萬具冰凍的人體,以便在未來某一天將他們起死回生。

According to New Scientist, the site will become the largest structure dedicated to life extension research and cryopreservation in the world.

據(jù)《新科學(xué)家》報道,該建筑將會成為世界上最大的致力于研究延長壽命和低溫貯藏的地點(diǎn)。

Designed by renowned architect Stephen Valentine, the sprawling building will sit behind the gates that encircle a massive plot of land in Comfort, Texas.

它由著名建筑師史提夫·瓦倫丁設(shè)計,其龐大的身軀將坐落在德克薩斯州康福特鎮(zhèn)的一片大片土地上。

It won’t just house bodies; the Timeship Building will also be used to store biological materials, including cells, tissues, and organs.

這座“時光船”將不僅僅用于貯藏尸體,還用于貯藏其他生物材料,包括細(xì)胞、組織和器官。

This project is essentially ‘taking people to the future,’ Valentine explained to New Scientist.

瓦倫丁向《新科學(xué)家》介紹說,這一項(xiàng)目能夠?qū)⑷祟悗У轿磥怼?span id="jxfbjvrd" class="style52">

Cryopreservation is the practice of storing animals and humans in extremely low-temperatures with hopes that they can be revived in the future.

低溫貯藏是一種在極低溫度下儲存動物和人類尸體以便未來將之復(fù)活的方法。

Cryonics is often criticized as a misguided venture reserved for the wealthy, and aims to heal those who cannot be saved through current capabilities.

不過,人體冷凍法經(jīng)常被批評為針對有錢人的錯誤冒險,其目的在于治愈那些現(xiàn)有條件無法治愈的病人。

Instead of definite death, the procedure aims to provide a way for them to exist in a frozen state until technology arises to meet their needs.

這種方法旨在提供一種途徑讓人類不用徹底消亡而以冰凍的狀態(tài)存在,直到未來科技發(fā)展到足以滿足他們的需求。

With such precious materials contained within its walls, the Timeship Building is being built with safeguarding in mind.

由于建筑內(nèi)部保存著如此貴重的物料,建造“時光船”必須考慮到安全防護(hù)措施。

Its location and structure are suited to protect the project from any imaginable dangers, from natural disasters to terrorist attacks.

它的位置和結(jié)構(gòu)將保護(hù)項(xiàng)目抵抗任何可能的危險,包括自然災(zāi)害和恐怖襲擊。

And, the first bricks will soon be laid.

該工程很快將動土。

‘We see the Timeship as the ‘Fort Knox’ of biological materials,’ the site explains.

設(shè)計方稱:“我們認(rèn)為‘時光船’就是生物材料的‘諾克斯堡’。“

‘DNA, tissue samples, and cryopreserved patients will be housed in Timeship, and their safety and security against all threats, both natural and human-made, will have to be maintained for hundreds of years.

“DNA、組織樣本和低溫貯藏的病人將被安置在‘時光船’中,在數(shù)百年內(nèi),他們將不受任何威脅,包括自然的和人為的。”

‘Timeship has been designed to provide that security at every level, from defense against terrorist attack, to sea level changes due to global warming, to interruption of energy supplies due to any catastrophe.’

“‘時光船’預(yù)設(shè)了各級安防措施,包括防御恐怖襲擊,因全球變暖導(dǎo)致的海平面上升以及由于任何災(zāi)難而導(dǎo)致的能源供給中斷?!?span id="jxfbjvrd" class="style52">
來源:Daily Mail

 

新聞部分來源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請通知我們及時刪除。

翻譯公司  青島翻譯公司