當(dāng)前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >
任重道遠(yuǎn):2016年國(guó)際艾滋病大會(huì)落下帷幕
(雙語新聞)任重道遠(yuǎn):2016年國(guó)際艾滋病大會(huì)落下帷幕
青島希尼爾翻譯公司(www.googlemapbuilder.com)整理發(fā)布2016-07-28
希尼爾翻譯公司(www.googlemapbuilder.com)2016年7月28日了解到:DURBAN, SOUTH AFRICA—As the
curtain fell Friday on the 2016 International AIDS Conference in South
Africa, organizers challenged delegates to go back to their countries
and start the hard work toward an ambitious goal: ending the pandemic by
2030.
南非德班報(bào)道——2016年國(guó)際艾滋病大會(huì)于周五在南非落下帷幕,組織者希望代表們?cè)诟髯缘膰?guó)家開始為一個(gè)遠(yuǎn)大目標(biāo)而付出艱苦的努力:這個(gè)目標(biāo)是在2030年之前遏止這種傳染病的蔓延。
After five days of discussions on key topics like stopping new
HIV infections, getting treatment for the infected and finding a vaccine
to end AIDS for good, it was time for delegates to return home Friday.
代表們討論了五天的關(guān)鍵議題,如遏止新增艾滋病毒感染病例、對(duì)感染者的治療以及艾滋病疫苗的開發(fā)工作等。周五會(huì)議結(jié)束,代表們是時(shí)候回家了。
Despite the tremendous strides made since the first International
AIDS Conference 21 years ago, the epidemic has killed tens of millions,
infected tens of millions and continues to infect millions more.
第一屆國(guó)際艾滋病大會(huì)于21年前召開。從那時(shí)起,雖然在對(duì)抗這個(gè)疾病上有了很大的進(jìn)步,但是這種傳染病已經(jīng)導(dǎo)致數(shù)千萬人死亡、感染,而且還將會(huì)感染數(shù)百萬人。
More than 1 million AIDS-related deaths were recorded last year.
Seventeen million infected people are receiving antiretroviral drugs,
while 20 million more are going untreated.
根據(jù)去年的記錄,去年有超過100萬人死于艾滋病相關(guān)的疾病。1700萬感染者正在接受抗逆轉(zhuǎn)錄病毒藥物治療。但是還有2000萬人沒有得到治療。
This led organizers of the conference to challenge all nations of
the world and their citizens to stand up and turn the tide.
所以大會(huì)組織者們向世界各國(guó)政府和人民呼吁積極采取措施,力挽狂瀾。
“We need to heed the call to start a social justice movement that
aims to reinvigorate the HIV response similar to the global
anti-apartheid movement that we had,” said Olive Shisana, the local
co-chair of this year’s conference.
“我們需要聽從召喚,開展一場(chǎng)旨在重振艾滋病防治工作的社會(huì)正義運(yùn)動(dòng),就像我們?cè)?jīng)開展過的全球反種族隔離運(yùn)動(dòng)一樣。”
今年大會(huì)的聯(lián)合主席之一奧利弗·希薩納如是說。
South African Minister of Health Aaron Motsoaledi called for a
global campaign led by young people to bring about a new generation free
from HIV.
南非衛(wèi)生部長(zhǎng)艾倫·莫紹雷迪號(hào)召年輕人為下一代遠(yuǎn)離艾滋病而奮斗。
“A global campaign led by young people is urgent. If we don’t, we
will not be able to achieve a generation free of HIV/AIDS by 2030,” said
Motsoaledi.
“由年輕人主導(dǎo)的全球性運(yùn)動(dòng)迫在眉睫。如果我們不努力,那么到2030年,那一代人就不可能遠(yuǎn)離艾滋病。”
The United Nations AIDS agency emphasized that implementation of
all issues agreed upon at the conference was key in ensuring AIDS is
eliminated. The incoming president of the International AIDS Society,
Linda-Gail Bekker, made a passionate plea to donors.
該聯(lián)合國(guó)艾滋病機(jī)構(gòu)強(qiáng)調(diào),要落實(shí)在大會(huì)上達(dá)成一致的所有問題,是保證消除艾滋病的關(guān)鍵。國(guó)際艾滋病協(xié)會(huì)的新任主席,琳達(dá)-加爾·貝克聲情并茂地呼吁捐助者們踴躍行動(dòng)起來。
“Whether people live or die in many countries will depend on how
donors respond to the Global Fund’s call to action. Lives depend on the
Global Fund,” said Bekker.
“在很多國(guó)家,人們的生死取決于捐贈(zèng)者們?nèi)绾斡眯袆?dòng)回應(yīng)全球基金的號(hào)召。生命取決于全球基金?!必惪苏f。
The message to all delegates was clear: The conference might be
over, but the hard work has just begun.
代表們收到的信息是簡(jiǎn)單明了的;大會(huì)可能落幕,但是艱苦的工作才剛剛開始。
來源:VOA
新聞部分來源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請(qǐng)通知我們及時(shí)刪除。