男人av无码天堂_中文字幕在线男人的天堂_亚洲十大黄片在线免费看_在线观看播放国产一区播放


當(dāng)前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >  Hyperloop One公司開發(fā)的新型真空列車測試速度達(dá)到192英里每小時(shí)

(雙語新聞) Hyperloop One公司開發(fā)的新型真空列車測試速度達(dá)到192英里每小時(shí)

青島希尼爾翻譯公司(www.googlemapbuilder.com)整理發(fā)布2017-08-04

希尼爾翻譯公司(www.googlemapbuilder.com)2017年8月4日了解到:Hyperloop One, just one a few tech startups hoping to create a transportation network of the future, announced Wednesday that it had succeeded in tripling the speed of its pod in a recent test outside of Las Vegas.

Hyperloop One 是一家致力于開發(fā)未來新型交通網(wǎng)絡(luò)的初創(chuàng)企業(yè),這家公司本周三宣布在拉斯維加斯最新的一次測試中,將本公司的列車時(shí)速提高了近三倍。

On July 29, Hyperloop One engineers successfully propelled a pod built for passengers or freight along a 500-meter stretch of vacuum-sealed, above-ground tubing at 192 mph, about triple the speed of its shorter test back in May.

在上月29號(hào),Hyperloop One 公司的工程師在一段長500米的真空管道中將一列實(shí)驗(yàn)列車加速到192英里每小時(shí),是之前五月份短距離測試時(shí)速度的三倍。

The company says it depressurized the tubing to an air-pressure level that was equivalent to 200,000 feet above ground, and tripled the amount of electric-motor horsepower (3,100 hp) that was routed to the pod, which uses magnetic levitation technology to hover above the track much like an air hockey puck rides on air.

Hyperloop One公司稱,他們把通道里的氣壓模擬成相當(dāng)于200,000英尺高度的大氣狀態(tài),并把驅(qū)動(dòng)列車的電動(dòng)機(jī)的馬力提升了三倍。另外,實(shí)驗(yàn)用的列車采用磁懸浮技術(shù)使列車處于懸浮狀態(tài)就像緊貼地面飛行的冰球。

"We’ve proven that our technology works, and we’re now ready to enter into discussions with partners, customers and governments around the world about the full commercialization of our Hyperloop technology," Hyperloop One CEO Rob Lloyd said in a statement.

Hperloop One公司的首席執(zhí)行官Rob Lloy在一份聲明中稱:“實(shí)驗(yàn)證明,我們公司的技術(shù)可以得到應(yīng)用,目前我們已經(jīng)準(zhǔn)備同來自全世界的合伙人,消費(fèi)者和政府一起討論將Hyperloop技術(shù)商用化的可能性?!?span id="jxfbjvrd" class="style54">

Hyperloop One has entered into a variety of feasibility study agreements around the world, including with officials in the Middle East and Russia. Its rivals include Hyperloop Transportation Technologies and newly formed Arrivo, which was founded by former Hyperloop One co-founder Brogan BamBrogan.

Hyperloop One公司已經(jīng)同包括中東和俄羅斯在內(nèi)的官方政府就實(shí)現(xiàn)這一技術(shù)的可能性達(dá)成共識(shí),同時(shí)目前還出現(xiàn)了許多競爭對(duì)手,包括Hyperloop 運(yùn)輸科技公司和由前Hyperloop One公司合伙人Brogan BamBrogan剛剛創(chuàng)辦的Arrivo公司。

Hyperloop was the name given to the new transportation system by Tesla and SpaceX CEO Elon Musk, who wrote a white paper outlining the benefits of such a technology a few years ago.

Hyperloop名字的由來是Tesla和Space X公司首席執(zhí)行官Elon Musk在幾年前發(fā)表的一篇文章中首次提出的,在那篇文章中他介紹了采用這種技術(shù)的好處。

Musk has never expressed interest in building a hyperloop company himself, but recently tweeted that he had received verbal government approval for his latest venture, tunnel-drilling firm The Boring Company, to bore out tunnels underneath a variety of East Coast states. His tweets said the tunnels would be for a hyperloop.

雖然Musk之前并未表示要建立一家Hyperloop公司的想法,但在Twitter中稱,他最新投資的一家致力于建設(shè)地下隧道的公司The Boring Company已經(jīng)獲得政府部門的口頭批準(zhǔn),允許該公司在東海岸建設(shè)一條地下隧道,并且據(jù)Musk稱該隧道可能采用Hyperloop技術(shù)。

The first step for any hyperloop company would certainly be to prove to potential investors and partners that the tech actually works

所以目前對(duì)于各家Hyperloop公司的首要任務(wù)是向各個(gè)潛在的投資者們證明該技術(shù)的實(shí)際應(yīng)用性。

But even once that is achieved, challenges remain. They include making sure hundreds of miles of pressurized tubes can withstand natural forces without loosing pressure and assuring the public that traveling at up to 700 mph is safe. The biggest issue, however, will be finding municipalities or countries willing to take a multi-billion-dollar gamble on a new form of transportation.

但是這個(gè)設(shè)想仍存在著挑戰(zhàn),要保證這條幾百英里長的真空隧道不會(huì)在外力作用下失壓,同時(shí)還要保證在700英里每小時(shí)的時(shí)速下的安全性。更重要的是要找到愿意出資數(shù)十億美元豪賭這種新型交通方式的政府或者國家。

As with most pioneers, today’s hyperloop experimenters are optimistic they’re working on what amounts to what the railroad was in the 1800 — a major revolution.

Hyperloop技術(shù)的研究者們?nèi)缃衩媾R的巨大變革性就如同1800年先驅(qū)們發(fā)明鐵路一樣。

Shervin Pishevar, executive chairman and co-founder of Hyperloop One, said in a statement: "This is the beginning, and the dawn of a new era of transportation."

Hyperloop One公司的合伙人Shervin Pisheva在一份聲明中稱:“這僅僅是一個(gè)開端,我們即將迎來一個(gè)新交通方式的時(shí)代”
來源:今日美國

新聞部分來源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請(qǐng)通知我們及時(shí)刪除。

翻譯公司  青島翻譯公司 山東翻譯公司